كيفية التعامل مع النصوص العربية والإنجليزية في نفس المستند
كيفية التعامل مع النصوص العربية والإنجليزية في نفس المستند
تُعد مهنة التايبست من المهن التي تتطلب دقة عالية في التعامل مع النصوص بجميع لغاتها، وخاصة عندما يجمع النص بين العربية والإنجليزية في آنٍ واحد.
هذا النوع من العمل يحتاج إلى مهارة لغوية وتقنية في الوقت نفسه، لأن لكل لغة خصائصها واتجاهها وطريقة تنسيقها المختلفة.
وفي هذه المقالة سنتناول أهم النقاط التي تساعد التايبست على التعامل بكفاءة مع النصوص الثنائية اللغة.
أولًا: فهم اتجاه الكتابة بين العربية والإنجليزية
العربية تُكتب من اليمين إلى اليسار، بينما الإنجليزية تُكتب من اليسار إلى اليمين، وهذا التباين يسبب أحيانًا مشاكل في ترتيب النصوص داخل المستند.
لذلك يعتمد التايبست على ضبط الاتجاه يدويًا في البرامج التي يستخدمها مثل Microsoft Word أو Google Docs، من خلال أوامر مثل Ctrl + Shift + Right أو Ctrl + Shift + Left للتحكم في اتجاه النص الحالي.
كما يُفضل دائمًا مراجعة الفقرات المختلطة بعد التنسيق للتأكد من أن الرموز والأرقام والعبارات باللغتين تظهر في مواضعها الصحيحة.
ثانيًا: تنسيق الخطوط وحجم النص
يُفضل استخدام خطوط متناسقة تدعم اللغتين معًا مثل Arial أو Times New Roman أو Calibri لتجنب اختلاف المظهر بين النص العربي والإنجليزي.
ويحرص التايبست على أن يكون حجم الخط متقاربًا بين اللغتين حتى لا يبدو أحدهما أكبر أو أوضح من الآخر، لأن ذلك يُحدث خللاً بصريًا في النص النهائي.
ثالثًا: التعامل مع الرموز والأرقام
عند كتابة نص يحتوي على أرقام أو رموز، يجب على التايبست الانتباه إلى نوع الأرقام المستخدمة.
فالأرقام العربية (٠١٢٣٤٥٦٧٨٩) تختلف عن الأرقام الإنجليزية (0123456789)، ويجب اختيار النمط المناسب حسب سياق النص.
كما ينبغي التأكد من أن الرموز مثل الأقواس والفواصل تظهر باتجاهها الصحيح حسب اللغة المجاورة لها.
رابعًا: تجنب الأخطاء الناتجة عن برامج الكتابة
بعض البرامج قد تعيد ترتيب الكلمات أو الرموز عند التنقل بين لغتين مختلفتين، خاصة في الجداول أو النصوص المنسقة؛ لذلك على التايبست مراجعة النص بعد كل عملية لصق أو تنسيق للتأكد من أن الترتيب لم يتغير.
كما يُفضل كتابة النصوص الثنائية اللغة مباشرة بدلًا من النسخ المتكرر لتفادي أي خلل في الاتجاه أو التنسيق.
خامسًا: استخدام الاختصارات لتبديل الاتجاه بسرعة
من الأدوات المفيدة للتايبست استخدام اختصارات لوحة المفاتيح التي تُسهّل العمل السريع بين اللغتين؛ فمثلًا:
اختصارات التحكم في الاتجاه
Ctrl + Shift + Right:
لتعيين الاتجاه من اليمين إلى اليسار (للنص العربي).
Ctrl + Shift + Left:
لتعيين الاتجاه من اليسار إلى اليمين (للنص الإنجليزي).
اختصارات التبديل بين اللغتين
Alt + Shift:
للتبديل السريع بين اللغة العربية والإنجليزية أثناء الكتابة دون الحاجة لاستخدام الماوس.
سادسًا: مراجعة النص بعد الانتهاء
تُعد المراجعة النهائية خطوة أساسية لأي تايبست يعمل على نصوص ثنائية اللغة؛ إذ ينبغي التحقق من محاذاة النصوص، واتجاه الفقرات، وصحة علامات الترقيم في كلا اللغتين.
كما يُستحسن قراءة النص بصريًا لاكتشاف أي خلل في التناسق أو تكرار في الكلمات أو الرموز.
سابعًا: نصائح عامة للتايبست المحترف
- استخدام برامج تدعم اللغتين بشكل جيد مثل Word أو Google Docs أو WPS Office.
- حفظ الملفات بصيغ تدعم الاتجاهين مثل .docx أو .pdf لتفادي مشاكل العرض.
- تجنب النسخ من مواقع أو ملفات مختلفة التنسيقات دون مراجعة.
- التأكد من أن علامات الترقيم تتوافق مع لغة الجملة وليس فقط شكلها.
خاتمة
التعامل مع النصوص العربية والإنجليزية في نفس المستند ليس مجرد مسألة لغوية؛ بل هو اختبار لمهارة ودقة التايبست في ضبط الاتجاهات وتناسق الشكل العام.
وكلما زادت خبرة التايبست في استخدام الأدوات والاختصارات المناسبة، أصبح قادرًا على إنتاج نصوص احترافية خالية من الأخطاء ومتناسقة بصريًا ولغويًا.
فضلاً! قم بتقييم الخدمة دعمًا لنا